Присяжний переклад документів на польську мову
- Деталі
Постійно говорячи про документи, необхідні для тієї чи іншої дії в Польщі, згадуються присяжні перекладачі. Точніше, присяжні переклади всіх документів, оформлених не польською мовою. Для досвідчених мандрівників (бізнесменів, заробітчан) це дія проблем не викликає.
Однак новачки нерідко спотикаються на такому простому питанні. Звичайно, «досвід – син помилок важких», але все ж краще уникнути втрати часу і коштів, звернувшись не до того і не туди. Розглянемо докладно, що таке присяжний переклад, хто такі Tłumacze przysięgli, де їх знайти і скільки коштують їхні послуги.
Зміст:
- Що таке присяжний переклад?
- Кому і коли може знадобитися?
- Скільки коштує переклад документів на польську мову?
- Хто може перекладати документи?
- Нотаріальний чи присяжний переклад?
- Де знайти присяжного перекладача в Польщі?
- Терміни
Що таке присяжний переклад?
Якщо використовувати офіційну термінологію, то:
Присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) на польську мову – це документ, що містить точний, максимально дослівний і повністю відповідний змісту переклад оригіналу, чиє відповідність засвідчено особою, уповноваженою на те польським урядом – присяжним перекладачем (tłumacz przysięgły).
Більш просто можна пояснити на прикладі. У іноземця є «документ А», складений, наприклад, українською мовою. Для оформлення карти побиту потрібно його перекласти. Знайти людину, яка знає і польську, і українську, проблем не складе. Надрукувати переклад – так само. Залишаються тільки питання. Чи вірний переклад? І чи приймуть його?
Як перевірити? Напевно, чиновники могли б взяти оригінал, переклад, ще раз звернутися до перекладачів, все звірити і т.д. і т.п. Часу це займе дуже багато, результат знову ж таки не гарантований. Для того щоб уникнути цих неприємностей, держава і ввела поняття присяжного перекладача – особи, чиєму перекладу вона довіряє. Це перекладач і нотаріус в одній особі.
Кому і коли може знадобитися?
Присяжний переклад потрібен практично всім документам, заповненим не польською мовою. У деяких випадках приймаються папери англійською, але відбувається це не в 100% випадків, і таку можливість необхідно уточнювати окремо.
Найпоширеніші випадки:
- Отримання візи (наприклад, банківські довідки, відомості з роботи, дипломи).
- Отримання карти поляка (свідоцтво про народження, документи предків).
- Оформлення на роботу (диплом, підтвердження досвіду).
- Оформлення карти побиту (наприклад, відомості про сім'ю).
- Отримання громадянства.
Іншими словами, tłumaczenie przysięgłe може знадобитися на всіх етапах, пов'язаних з перебуванням у Польщі: від короткострокового до постійного.
Зверніть увагу, що багатьом документам, крім перекладу, потрібен і апостиль. Це окремий процес, детально дізнатися про який можна в цій статті.
Також радимо прочитати:
Скільки коштує переклад документів на польську мову?
Тут потрібно звернути увагу на два моменти:
- Перекладач має право встановлювати власні ціни, що коливаються в залежності від обсягу і складності документа, тому відомості будуть надані орієнтовні.
- Ціни на послуги Tłumacze przysięgli вказані саме в Польщі, про розцінки, можливості і ризики перекладів за кордоном РП поговоримо окремо.
Як правило, мови розділені на групи за частотою використання. Логіка тут проста: чим мова більш поширена, тим більше перекладачів нею володіють. Чим менш застосовна, тим менше спеціалістів, що піднімає вартість їхніх послуг.
Приблизні розцінки з урахуванням 23% VAT (часто в прайсах перекладачі вказують відомості без урахування ПДВ):
Мовна група | на польську, zl | з польської, zl |
---|---|---|
англійська, німецька, російська | 41,82 | 46,74 |
білоруська, чеська, французька, іспанська, словацька, українська, італійська | 60,27 | 66,42 |
болгарська, каталанська, хорватська, литовська, латиська, голландська, фламандська, португальська, румунська, сербська, угорська. | 78,72 | 84,87 |
арабська, данська, грецька, норвезька, словенська, шведська, турецька | 78,72 | 84,87 |
китайська, японська, корейська, в'єтнамська | 147,6 | 184,5 |
Розцінки взяті у однієї реальної краківської компанії. І, на жаль, це далеко не всі витрати, які можуть виникнути через присяжний переклад. Так, терміновий переклад (в день звернення) збільшує вартість на 50%. Документи, що містять специфічну термінологію (тематичні, професійні, вузькоспрямовані тощо) – ще на 25%.
Важливо розуміти, що ціна вказана за один лист перекладеного документа. Розмір такого листа встановлений законодавчо і становить 1 125 символів з пробілами в оригіналі (включаючи всі наявні анотації, штампи тощо).
Хто може перекладати документи?
Tłumacze przysięgli – це окрема група професійних перекладачів, сертифікованих урядом Польщі. Вони володіють підтвердженими знаннями іноземних мов, найвищими стандартами володіння польською, склали спеціальні іспити та приведені до присяги.
Усі присяжні перекладачі поміщаються в спеціальний реєстр. Особи, які не потрапили до цього переліку (або виключені з нього), не можуть виконувати присяжний переклад.
Нотаріальний чи присяжний переклад?
У деяких країнах ці поняття ідентичні, в інших принципово відрізняються. Польща опосередковано визнає завірені нотаріусами переклади, але, щоб документ був прийнятий, його необхідно завірити у консула.
Тобто в теорії є варіант наступних дій:
- Зробити переклад не у присяжного перекладача.
- Звернутися до нотаріуса, щоб цей переклад був завірений.
- Відвідати консула і завірити у нього документи.
На практиці ж цей варіант реалізується з великими проблемами. За переклад треба заплатити (причому рівень знання мови несертифікованого перекладача може викликати сумніви). Послуги нотаріуса також платні.
Найбільшу суму становить гонорар консула – в середньому вартість такого завірення близько 30 євро за лист. Але і це ще не все. Будь-яка виявлена неточність (згадаємо, перекладач не сертифікований) може призвести до відмови завірення. А це означає, що весь процес треба починати заново: переклад – нотаріус – консул. З новою оплатою на кожному кроці.
Іноді при консульствах знаходяться присяжні перекладачі, які працюють за загальнопольськими правилами та цінами. Однак це відбувається далеко не у всіх випадках, і таку можливість треба з'ясовувати заздалегідь. При відсутності Tłumacze przysięgli можна звертатися безпосередньо до Польщі, розуміючи, що доведеться витратити час на пересилку документів, і оплатити її.
Де знайти присяжного перекладача в Польщі?
Це досить просто. Всі присяжні перекладачі поміщені в спеціальний реєстр. Щоб знайти потрібного спеціаліста, можна:
- Перейти на сайт реєстру.
- У відкритій формі ввести необхідні параметри (обов'язкових немає). Найчастіше мова перекладу та воєводство.
- Натиснути кнопку
«Szukaj»
. - Відкриється таблиця з результатами, в якій ім'я перекладача є посиланням. Натисніть на неї.
- На екрані з'явиться сторінка з повною інформацією про обраного спеціаліста, в т.ч. з його контактними даними.
- з української на польську;
- з російської на польську;
- з білоруської на польську.
Залишиться зв'язатися з людиною, з'ясувати вартість робіт і терміни отримання готових результатів.
Багато з присяжних перекладачів працюють з клієнтами з-за кордону. У цьому випадку:
- Документи відправляються по електронній пошті (скан-копії).
- Tłumacze przysięgli оцінюють роботу, оголошують вартість.
- При згоді послуга оплачується.
- Здійснюється переклад і його оформлення.
- Готові документи висилаються замовнику.
Будьте уважні з посередницькими організаціями, що пропонують здійснити переклад. Серед них трапляються шахраї – обов'язково перевіряйте відомості про перекладачів за реєстром. При цьому і добросовісні виконавці вимагатимуть додаткових витрат за свої послуги.
Терміни
Терміни виконання присяжних перекладів залежать від обсягу і завантаженості перекладача. В цілому можна говорити про 5 – 10 днів на середнє замовлення.
Перекладачі пропонують і прискорені варіанти роботи — в день звернення і/або за 3 робочих дні – однак за кожен такий варіант доведеться доплачувати.
При дистанційному зверненні (особливо з-за кордону РП), розраховуючи терміни, треба закладати і час на пересилку документів.
Висновок
Присяжний переклад – необхідна процедура у багатьох випадках. Зробити його нескладно, хоча й доведеться оплатити послуги. Вже тому варто розібратися в ситуації до процесу, щоб не втратити на невірному виконанні час і гроші.
Також радимо прочитати: